Перевод "regardless of" на русский
Произношение regardless of (ригадлос ов) :
ɹɪɡˈɑːdləs ɒv
ригадлос ов транскрипция – 30 результатов перевода
It will be a reconnaissance and holding patrol. You will take a position south of Sutton Ridge and observe the area to the east.
Regardless of the circumstances you are to take no action but will be required only to send me hourly
Beggin' the general's pardon, sir.
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне почасовые отчеты курьером.
Начинаем, Генерал, прошу прощения сэр. Как мы сможем узнать, когда 16:30? Все наши часы остановились.
Вот, возьмите мои. Он снова пошли.
Скопировать
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation that these defendants are really
- What do you think, Dan?
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
- Мы обсуждаем это уже целый день!
Скопировать
Of course not.
There's a limit to what a person can stand... regardless of his good points.
And we always took them into account.
Ну, что вы, конечно, нет.
Есть определенные границы, которые нельзя переходить.
Даже, если мы всегда к нему хорошо относились.
Скопировать
Perhaps I've been misinformed, sir.
thought, as a Puritan, you would see it as your God-given duty to do the Lord's work in this land, regardless
Mr. Ireton, I was fighting for the liberty of the common people when you were in knee breeches. Then why are you leaving?
А может, я плохо осведомлен?
Я думал, раз вы пуританин, то ищите, ...как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Сэр... когда я сражался за свободу этого народа, ...вы носили ещё штанишки.
Скопировать
When I leave here today, you're going be dead as Cinderella over there.
Regardless of what you tell me, -
- I'm gonna fuck you up.
Когда я отсюда выйду, Ты будешь мертв, как Золушка.
Это вне зависимости, что ты мне скажешь.
Я тебя ебну.
Скопировать
ALL expenses, first-class travel and lodging, you and your wife.
A lump-sum payment, regardless of the verdict, in the amount of....
Take a Look.
Оплачиваем билеты, проживание, все расходы, ваши и вашей жены.
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
Взгляните.
Скопировать
So your theory of the creature nesting turned out to be correct after all.
Regardless of what happens to us, the most important thing... is that this building be destroyed immediately
Reporting live from Madison Square Garden... this is Audrey Timmonds for WIDF News.
Таким образом, ваша теория о том, что есть гнездо, верна.
Независимо от того, что случится с нами, самое важное... чтобы здание было уничтожено немедленно.
Это был репортаж из Madison Square Garden... с вами Одри Тиммонс для WIDF.
Скопировать
If these guys are good, and they're probably very good, in a location like this, they'll have you in five, six minutes.
So in four minutes time, after you turn that tape on, regardless of what's happening, you get out that
You got that?
Эти ребята профессионалы, им хватит 5, 6 минут.
Поэтому через 4 минуты, после того как сделаешь запись, уходи оттуда.
Все ясно?
Скопировать
They have the same address, same phone number.
Many calls, regardless of marriage.
- Oh, here we go.
У них был один адрес, номер телефона.
Даже после его женитьбы они оставались близки.
- Ну надо же, что мы имеем.
Скопировать
I see we understand each other.
I'm going to order the Jem'Hadar to attack your position tomorrow regardless of whether you agree to
So you can either kill them... or they'll kill you.
Я смотрю, мы друг друга поняли.
Я собираюсь приказать джем'хадар атаковать вашу позицию завтра вне зависимости от того, согласитесь вы на мои условия или нет.
Так что вы можете либо убить их... либо они убьют вас.
Скопировать
It's an old naval tradition.
Whoever's in command of a ship, regardless of rank is referred to as "Captain. "
You mean, if I had to take command I would be called "Captain," too?
Старая морская традиция.
Кто бы ни командовал кораблем, вне зависимости от ранга к нему обращаются "капитан".
То есть, если бы мне пришлось взять на себя управление, меня бы тоже звали "капитан"?
Скопировать
Once again I apologise for your initial reception.
Our primary responsibility is to help people in need regardless of their financial situation.
I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent -
Еще раз прошу прощения за холодный прием.
Наша главная обязанность помогать людям независимо от их финансового положения.
Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный...
Скопировать
And of the 1% that resulted in acquittal success rested almost wholly on the--
Defending psychiatrist regardless of the quality of the psychological testimony.
Shazam. She is brilliant.
И из этого числа только 1 % выигрывает. Большинство же проигрывает.
Значит, многое будет зависеть от показаний эксперта защиты. Да.
Она действительно гениальна.
Скопировать
Neither our justice system nor I care about that.
Every defendant, regardless of what he's done, has the right to the best defence his attorney can provide
- Where were you with the truth?
Ни я, ни наша правовая система этим не интересуемся.
Каждый обвиняемый, независимо от того, что он сделал, имеет право на лучшую защиту, которую ему может обеспечить его адвокат.
- А как же быть с истиной?
Скопировать
There you go.
Do not discount the criminals, regardless of whether a drug or religious rituals, or whatever, do not
Okay, then die.
Вот!
Я не уступаю преступникам. Мне все равно, как наркотики или религиозные ритуалы, или что там у вас еще... здесь замешаны.
Ладно. Тогда умри с голоду.
Скопировать
But if she does not, that is her problem, not mine, just as the rug is your problem.
Just as every bum's lot in life is his own responsibility, regardless of who he chooses to blame.
I didn't blame anyone for the loss of my legs.
ј не сумеет - это еЄ проблема, а не мо€. ак и этот ковЄр - он ваша проблема.
аждый дармоед сам определ€ет свою судьбу, мало ли кого он захочет винить в собственных неудачах.
я никого не виню в том, что лишилс€ ног.
Скопировать
Feel free to ask me for any favor you may require.
I would be glad to help you regardless of the effort involved.
Thank you very much.
Если тебе что-то понадобиться, не стесняйся, спрашивай меня.
Я буду рад помочь тебе.
Спасибо большое.
Скопировать
And of the 1 percent of that that resulted in acquittal success rested almost wholly on the--
On the defending psychiatrist regardless of the quality of the psychological testimony.
-Yeah. -Shazam. She is brilliant.
И из этого числа только 1 % выигрывает. Большинство же проигрывает.
Значит, многое будет зависеть от показаний эксперта защиты. Да.
Она действительно гениальна.
Скопировать
Access to the safe deposit box must be approved... by Matsuko, or in the event of her death, only by Sakura.
Or regardless of Matsuko's status, Sakura shall have... unrestricted access when she reaches the age
Oh, wait.
Доступ к банковской ячейке должен быть санкционирован... Мацуко, или же в случае её смерти, лишь одной Сакуре.
Или же независимо от состояния Мацуко, Сакура должна получить... неограниченный доступ, по достижению ею совершеннолетия.
Да, чуть не забыл.
Скопировать
Worf, you have to go on without me... and I know that. I understand.
I must complete the mission, regardless of my feelings.
Absolutely.
Ворф, тебе придется продолжать без меня... и я это знаю.
Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства.
Именно.
Скопировать
I think I'll buy mom a little present.
REGARDLESS OF WHAT YOU SAW
Never mess around with no gangsters chick !
Что до меня, то я куплю маме небольшой подарок.
ОДНАКО, НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, ЧТО ВЫ УВИДЕЛИ
Никогда не связывайтесь с гангстерскими девочками!
Скопировать
Gowron.
He's hell-bent on continuing these offensives, regardless of the cost.
- He is a stubborn and arrogant man.
Гаурон.
Он одержим желанием продолжить наступление, несмотря ни на что.
- Он - упрямый и высокомерный человек.
Скопировать
If you want an idea of just how idiotic they can be, take a look at this one.
believed if she was a good lawyer who did the work, put in the hours, and won her cases, she'd be rewarded regardless
How silly is that?
Если вы хотите понять насколько идиотскими они могут быть, посмотрите на нее.
Она верила, что став хорошим юристом, который справляется с работой ...и выигрывает дела, то будет вознаграждена независимо от того насколько она умеет веселиться.
Разве это так глупо?
Скопировать
Because I see a room full of people who have chosen to harness their inner power as individuals.
But regardless of the outcome of this situation know that I thank you.
All of you.
Потому что я вижу полный зал людей, которые решили использовать собственную внутреннею силу и использовать ее.
И независимо от результата, знайте, я вам благодарен.
Всем вам.
Скопировать
See to it that Zo'or dies. You will then serve as my Protector.
And what if Zo'or survives the ordeal, regardless of my efforts?
You would not be held responsible.
Обеспечьте смерть Зо'ора, а затем служите в качестве моего защитника.
А что если Зо'ор выживет? Независимо от моих стараний?
Вы не будете за это отвечать.
Скопировать
There is no room for subjectivity in this department, WarricK.
You Know that we handle each case objectively without presupposition regardless of race, color, creed
OKay?
В этом отделе, Уоррик, нет места субъективности. И ты это знаешь.
Мы относимся к каждому делу объективно, не допуская предвзятости по расовой принадлежности, цвету кожи, вероисповеданию или аромату жевательной резинки.
Все ясно?
Скопировать
Allow me just one minute of business.
I hope by the time our four years are done we see to it that anyone who chooses can go to college, regardless
Here, here.
И позвольте всего на минуту сказать по делу.
Надеюсь когда наши 4 года здесь подойдут к концу мы увидим что каждый молодой человек, который выбирает сможет поступить в колледж и дальше, независимо от своего экономического статуса.
Так и есть.
Скопировать
And what do you want from me?
Regardless of my personal feelings, the President has asked me to broker peace between the Taelons and
I need to have the advice of someone who's working successfully with the Taelons.
Чего же вы хотите от меня?
Независимо от моих персональных чувств, президент поручил мне договориться о мире между тейлонами и администрацией.
Для этого мне нужен консультант, имеющий опыт успешного сотрудничества с тейлонами.
Скопировать
In all the pictures I'd seen, He always looked the same.
That was no coincidence, regardless of what that Chief Meteorologist said.
But what was Jesus going to do now that they were shelling Heaven?
На всех картинах, которые я встречал, он всегда выглядел одинаково.
Это было не случайно, независимо от того, что говорил Главный Метеоролог.
Но что Иисус делал теперь, когда они обстреливали небеса?
Скопировать
She have reason to be?
Regardless of what you think of me, I do love my wife.
I've always loved her.
На то есть причины?
Виктор, что бы вы ни думали обо мне, я люблю свою жену.
Я всегда любил её.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов regardless of (ригадлос ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regardless of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригадлос ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
